Вечерта на 19 септември в зала „Славейков“ на Френския институт се състоя представянето на проекта „Пътят на Еней“, свързан с древноримския епос „Енеида“ от Вергилий. Той е дело на учениците от 11. клас на 9. ФЕГ „Алфонс дьо Ламартин“ Димитър Димитров, Белослава Петкова и Вяра Георгиева.
Работата по този проект продължи точно една година. Той има своите начала в участието на Димитър, Белослава и Вяра в часовете по латински език в училище, в Лятната школа по класически езици и в други курсове и дейности, свързани с изучаването на латински език. Той беше отличен с две първи награди на Осмата научна сесия на Ученическия институт на БАН в края на 2021 г. (вижте повече тук).
Събитието започна с приветствие от г-жа Клодия Калво, заместник-съветник по сътрудничеството и културната дейност във Френския институт, която сподели своите мисли за значението на Вергилиевата „Енеида“ в днешно време пред екипа на проекта и публиката от учители, родители, ученици от различни училища в София, както и от други гости.
Научният ръководител на проекта и преподавател по латински в гимназията Димитър Драгнев приветства гостите и разказа накратко за осъществената работа и за значението на този проект с оглед обучението по латински на учениците, които вече са достигнали до етап, в който самостоятелно се занимават и интерпретират предизвикателен текст, какъвто е „Енеида“.
Екипът на проекта също поздрави гостите и премина към същинското представяне. Четири откъса от епоса (подбрани от Димитър Димитров) бяха интерпретирани чрез три изкуства – изкуството на превода, изобразителното изкуство и музиката, всички обединени от целта да предложат цялостно възприемане на това значимо произведение на античната литература, останало актуално през вековете чак до днешни дни.
Димитър прочете направените от него преводи от латински на български език и представи нарисуваните от него картини към съответните откъси, докато Белослава и Вяра изпълниха композираната от тях самите музика по оригиналния латински текст. Между презентираните по този начин четири откъса екипът на проекта сподели своите мотиви, разсъждения и проучвания в хода на работата. Димитър защити необходимостта от нови преводи на този античен текст, сравнявайки направени от други преводачи преводи на български и на други езици, а Белослава и Вяра говориха за съдържанието на композициите, включващи вокал и музикални инструменти, както и за значението на слуховото възприемане на текста, което е било основният подход към него през Античността. След това Димитър говори за техниката на рисуване чрез графит, за някои детайли в композицията на картините и за възприемането им в цялост.
Събитието завърши с разглеждане на оригиналните картини, с въпроси от страна на аудиторията и с раздаването на картички за спомен от събитието.
Писането на български език и на кирилица е задължително.
Вашият коментар